PODIJELI

Za korejske hokejašice napravljen poseban rječnik

Ženski tim hokeja na ledu dvije Koreje suočava se s neočekivanim preprekama tokom treninga, tako što igračice sa istim jezikom koriste drugačije sportske termine.

Tokom sedam decenija razdvojenosti posle Korejskog rata (1950-1953) i odsustva kontakta između građana sjevernog i južnog dijela poluostrva, jezik nekada zajednički razvio se različitim smjerovima.

Dvije Koreje koriste isto pismo, hangul, koje potiče iz 15. vijeka i zamenjuje kineske znakove. Međutim, obe Koreje su razvile drugačiju sportsku terminologiju, tako da južni susjed koristi radije engleske termnine dok je sjever izmislio nove, opisne termine i zbog toga na treningu dolazi do zbunjenosti hokejašica.

Kako bi se izbjegli kasniji problemi u komunikaciji tokom Zimskih olimpijskih igara (ZOI) napravljen je spisak sportskog rječnika kako bi se igračice bolje sporazumjele, naveli su mediji.

Dve Koreje su dogovorile nastup sjevernokorejskih sportista na Igrama, zajednički defile na otvaranju pod zastavom ujedinjene Koreje a imat će i zajedničku reprezentaciju u ženskom hokeju na ledu.

Južna Koreja je domaćin ZOI od 9. do 15. februara.

PODIJELI